
Ejemplo No. 1:
Versión en Español
Esta nueva línea ofrece la calidad y la sofisticación propia de Carolina Herrera, con un estilo actual y cosmopolita que consigue captar a un público más diverso.
Versión en Inglés
This new line of personal quality and sophistication by Carolina Herrera allows her to completely captivate a more diverse target.
Ejemplo No. 2
Versión en EspañolLa limpieza facial es una excelente opción para la mujer activa que le gusta tener un rostro fresco, ya que a través de la misma podrá obtener un rostro descansado que le permita enfrentar el maquillaje diario y el stress físico al cual se ve sometida la mujer de hoy.
Versión en Inglés
The facial cleansing is an excellent option for the active woman that likes to have a fresh face ad through this obtain a relaxed face ready to take on the daily wear and tear of makeup and physical stress that a woman deals with every day.
Ven los errores.
1 comentario:
Las traducciones literales son "muy disgustantes" :P
En ocasiones cuando ves alguna pelicula/serie americana y traducen literalmente algunas cosas da mucha rabia, yo creo que decir "el cole apesta" en español no tiene mucho sentido a menos que huela mal dentro o decir "va a flipar" cuando se refiere a que "se va a mosquear" tampoco...
Lo peor de todo esto es que luego cambiamos el significado de palabras en nuestro idioma, como "bizarro", uff no puedo soportarlo...
Un abrazo :D
Publicar un comentario